尼采

《查拉图斯特拉如是说》

晚餐

72. The Supper.

在这里这预言家打断了查拉斯图拉和他的宾客的致礼:他即刻如同一个不愿失却时光的 人忙上前去抓着查拉斯图拉的手,大叫起来:

“但查拉斯图拉!你不是说过,这一事比别的事更必要么?

好罢,现在这一事对于我比别的一切更必要!

直言之:你不是请我们晚餐么?这里是许多远道的来人。

你该不是单单以空言宴飨了我们?

此外你关于冻死、溺死、窒息死、还有别的肉体的危险都想得太多了:但没有想到我的 危险,即死于饥饿的危险。”——

(这预言家如是说。查拉斯图拉的动物们听了这话,都就惊愕地跑开了。它们看出所有 他们白天带回家来的东西当不能满足预言家一人的食量。)

“同样也死于焦渴,”预言家接着说。“虽然我听见了流泉潺潺如同智慧的言语——那 就是说,我十分迫切地焦渴于酒!

没有人如同查拉斯图拉一样生来便是饮水者。水不适宜于衰老而倦怠的人们:我们需要 喝酒——只有酒给我们以迅速的恢复,和奋进的健康。”

恰在这时候,预言家渴望着酒,左边的王,那沉默者,又得到说话的机会了。“关于 酒,”他说,“我们已预备,我和我的兄长,右边的王:我们有着足够的酒。

整整一驴驮,所以什么也不缺少了,除掉了面包。”

“面包么,”查拉期图拉笑着回答。“隐士们所没有的正是面包。但不专靠面包而生, 也靠着些羊羔肉,我却有两只山羊羔。

它们即当宰杀,并精心烹调。也不缺少能供健食者和知味者食用的树根和果子——也不 缺乏胡桃,和可以破壳的谜。

不一会我们当有着一顿美餐。但无论谁与我们共餐,必须共同工作,即使是帝王们。因 为同查拉期拉图在一处,帝王也可以是一个厨子。”

这种提议大家都同意了,只有自愿的乞丐反对吃酒、肉和香料。

“听听这个饕餮的查拉斯图拉!”他谐谑地说:“人到了高山和洞府为的是这样的饱餐 么?

现在我确明白他从前所教我们的话:‘有节制的贫穷是可赞美的!’以及为什么他将乞 丐们都除外。”

“快乐罢,”查拉斯图拉回答,“如同我一样。随你的意,你殊胜的人!蔬食、饮水、 赞美着你自己的烹调——假使只那才使你高兴!

我只是属于我自己的一类人的法律;我不是一切人的法律。但属于我的人,必须有着坚 强的骨头和轻捷的足——

欢喜于战斗和饮宴,不爱忧郁,不是朦胧,赴宴如同赴最艰难的工作,必须强壮而健全。

最优良的都属于我和我自己;不给我们,我们得去夺取:——夺取最优良的食物,最澄 清的苍天,最刚强的思想,最美丽的女人!”

查拉斯图拉如是说了,右边的王回答:“奇哉,曾有人听见智丰者的嘴里说出这么聪敏 的事物么?

真的,在智慧者的心中是最奇特的,只要他彻底聪敏,不是一头驴子。”

右边的王如是说并且惊奇;但那支驴恶谑地回答着“唏——哈”以此开始了很长的晚 宴,即历史上所谓的晚餐。在这里除了更高的高人以外,别的什么也没有谈到。


inserted by FC2 system