尼采

《查拉图斯特拉如是说》

意外的幸福

47. Involuntary Bliss.

查拉斯图拉心里藏着这种谜与痛苦,飘过了大海。但是当他别离了幸福之岛与朋友们, 四天以后,他已经克服了他的整个痛苦:——他胜利的足跟坚定地重新站在他的命运上。于 是查拉斯图拉向他的快乐的心说:

我现在又孤独了,我愿意如此,独自与清明的天与自由的海在一起;而下午又重新围绕 着我。

从着我第一次找到我的朋友们,是在一个下午,第二次也是在一个下午:——一切光最 宁静的时刻。

因为各种还在天地间旅行着的幸福,找寻一个光明的灵魂,作它的安居所:幸福使光更 宁静些。

啊,我的生命之下午啊!有一次,我的幸福也降到谷里去,找寻一个安居所:于是它找 到那些坦白的仁慈的灵魂。

啊,我的生命之下午啊!我什么都牺牲了,只为着要取得那唯一之物:我的思想的活花 园与我的最高希望的晨曦!

有一次,创造者曾找寻同伴与他的希望之孩子;后来他才知道:如果他不先自己创造他 们,他不能找到他们。

所以我在工作刚半时,我向我的孩子们走去而回到他们一起:为着这些孩子,查拉斯图 拉必得完成自己。

因为一个人从心的深处钟爱的,只是自己的孩子与工作;伟大的自爱所在的地方,便有 孕育的征兆:这是我发现的。

我的孩子们在同一种风的吹拂下,彼此挨挤地在他们初期的春天里绿着;这是我的园中 与我的最肥的地上的树木。真的,这种树密种的地方,便是幸福之岛!

但是,有一天我会移植它们,而分别地栽种着:使每个都学到孤独,高傲与谨慎。

我要它多节地,弯曲地,刚里有柔地傍海立着,一个不可克服的生命的活灯塔。

在那大风暴奔流向海的地方,在那山之长鼻饮海的地方,每个都得轮到它的日间值班与 夜间值班,使它被认明被试验。

它必得被认明被试验,使人知道它是属于我的族类与后代:——使人知道它是一个长时 间的意志之主人,说话时也是沉默的,给与时如不得已而取得一样:——

——使它将来成为我的同伴,成为查拉斯图拉的共同创造者共同庆祝丰收者:——一个 把我的意志,——万物之更圆满的完成,——写在我的表上的人。

为着它与它的同类,我必得完成自己:所以我现在逃避幸福而自献于一切恶运;——使 我得最后一次地被认明,被试验。

真的,我离去的时候到了;旅行者的影子,最长的居住与最沉默的时刻——一切都向我 说:“现在简直是时候了!”风在钥匙孔里吹着,向我说:“来吧!”门狡狯地自开,向我 说:“去吧!”

但是,我被我的对于孩子们的爱所绊住、热望,爱的热望,设了这陷阱给我,使我成为 孩子们的俘虏,使我因他们而失去自己。

热望——对于我而言,便是失去了自己。孩子们,我占有着你们!这个占有中,应有一 切安全而无热望。

但是我的爱之太阳在我头上燃烧着,查拉斯图拉在自己的汁里煎熬着,——那时候影子 与疑惑曾在我上面飞过。

我现在已经希望严霜与寒冬到来:“啊,让严霜与寒冬再使我发抖使我牙战吧!”我叹 息了:——那时候冰雾由我身上上升。

我的过去突破了它的坟茔,许多活埋的痛苦醒了:——

它们化着装,在尸衣里睡足了。

所以,一切以信号向我说:“现在是时候了!”但是,在我的深谷动荡以前,在我的思 想咬我以前,我不曾听到。

唉,我的思想啊,出自深谷的思想啊!什么时候我才会有能耐,听到你的挖掘而不战栗 呢?

当我听到你挖掘时,我的心跳到口里来!哑寂如深谷的你啊,你的哑寂要窒息我!

我从不敢把你唤到面上来:藏孕着你,我已够受了!我还不够强,没有狮子的最后的勇 敢与放肆。

你的重量足够使我害怕:但是有一天,我要有狮力狮吼唤你到面上来!

当我在这方面克服了我自己以后;我还得在一个较伟大的事里克服自己;而胜利将是我 的完成之印!——

直到那时候,我继续在不定的海上漫游着;机缘,蜜口的机缘阿谀着我;我前后地望 着,——我仍不见尽头。

我最后决斗的时刻还没到来,——也许现在正来着呢?

真的,海与生命以恶意的美望着我!

啊!我的生命之下午啊!哺前的幸福呵!大海中的碇泊处啊!不安定中的和平啊!我如 何地不相信你们呀!

真的,我不信任你们的恶意的美!我如情人一样,不信任一个太柔媚的微笑。

如这妒忌者温柔地而又坚决地推开他的爱宠一样,——

我也这样地推开幸福的时刻。

幸福的时刻,离开我吧!你出乎意外地带了一个幸福到来!我却正准备接受最深的痛 苦:——你的到来,多不是时候啊!

幸福的时刻,离开我吧!你毋宁在我的孩子们那里找寻安居所吧!快些!把我的幸福在 哺前祝福他们吧!

夜晚已经近了:太阳西匿了。去吧,——我的幸福!——

查拉斯图拉如是说。他整夜地等候着他的恶运:但是,他枉然地等着。夜仍然是明静 的,而幸福却越走越近。但是,天快破晓的时候,查拉斯图拉心里笑起来,他讽刺地说: “幸福追逐着我。这是因为我不追逐妇人的缘故。而幸福是一个妇人。”


inserted by FC2 system